Vol.11 アートに出合う喜びをごく身近に体感できる、お薦めギャラリーはこちらです!

    Share:

    文:林菜穂子(baCe Inc.) 写真:Fumihiko Sugino アートワーク:Shun Sudo

    text by Nahoko Hayashi(baCe, Inc.), photographs by Fumihiko Sugino, artwork by Shun Sudo

    Vol.11 アートに出合う喜びをごく身近に体感できる、お薦めギャラリーはこちらです!  

    Recommended galleries where you can feel the joy of encountering art up close.

    ニューヨークの注目エリア「ブッシュウィック」を案内する連載シリーズ「ブッシュウィックへようこそ!」。今回は「アート」に敏感なエリアだから出合える、ローカルな魅力をもったふたつのギャラリーを紹介します。

    1900年代初頭に建てられ、金属製のドア工場だったというビルの2階にあるギャラリー、Hometown。オーナーのアダムさんはいつもこの窓際のデスクに座っていて、にこやかに訪問客を迎えてくれます。 Hometown--a gallery on the second floor of a building built in the early 1900s, which used to house a metal door factory. Adam Yokell, the owner, is always sitting at this desk by the window, warmly welcoming visitors.

    2つまたは複数の異なる「事」や「物」、または「個性」を、限られた、またはそれ自体に強烈な特徴がある場所に共存させようとするとき、それはとても楽しいけれどかなり難しい作業になる場合があります。たとえば八畳の広さの和室にロココ調のベッドを置きたいと思っても、そうやすやすと快適な寝室など出来上がるものではありません。

    それは昨年の初夏、友人による二人展があるというのでギャラリー「Hometown」に行ったときのことでした。友人は主に素材として鉄を使う彫刻家です。もうひとりはレーザーカットした木片を石膏で貼り合わせた幾何学的な壁面レリーフを出展していました。ちなみに私はアートを見るのは大好きですがまったくの素人。でも、そんな普通の人間としてよく思うことがあります。「二人展ほどつまらないものはない」と。なぜなら数で圧倒することもできるグループ展と違って二人展はその関係性が濃密なので、自分の主張だけを押し通していたり、どちらか一方が妙に目立っていたりすると、そういう安っぽさが意外と簡単にこちらにもばれてしまうからです。

    When you try to have two or more different “events” and “things,” or “personalities” coexist in a space that is limited or is in itself extremely characteristic, it’s sure to be very enjoyable, but the work can also be quite difficult at times. For instance, although you may want to place a rococo style bed in a small Japanese tatami room, it’s not that simple a matter to create a pleasant place to sleep.

    This is what happened last summer when I visited Hometown, a gallery where a friend was holding a two-artist collaboration. My friend is a sculptor who works mainly in steel. The other artist exhibited geometric reliefs featuring laser-cut pieces of wood on plaster. By the way, although I love art, I confess to being a total amateur. As a “regular person” I have long thought, “there’s nothing as dull as a two-artist collaboration.” That’s because compared to a group exhibition that can overwhelm with the sheer number of works on display, in a two-artist collaboration, since a very deep relationship exists, when one artist tends to be totally self-assertive or stands out uncommonly, that kind of pettiness is quite obvious to an observer.

    すでに大勢の人が集まっていて、蒸し風呂状態のオープニングナイト。でも、決して広いとはいえないスペースでその晩に見たものは、素材も形も大きさもまったく違う作品が、感情を抑え、声をひそめて、お互いをそっと抱きしめるような姿でした。周りの騒がしさとは裏腹に、そこにあったのは凜とした静寂。そしてこの真摯な調和の中でそれぞれが思う存分に輝き放っていたのですから、ドキッとしないわけがありません。

    When I arrived at the gallery on opening night, the room was already packed and steamy with people. But what I saw that night in what definitely could not be called a large space, were works differing completely in the materials they used, their form, and their size, but were controlled, low-toned, and embraced each other lightly. In contrast to the noise of the crowd, there was a dignified silence there. And in that solemn harmony the full brilliance of each was clearly evident. I couldn’t help but be astonished.

    取材当日に行われていたのはインスタグラムを通じて知り合ったという画家、Andrea Joyce Heimerの個展「A JEALOUS PERSON」。アクリルと鉛筆を使って描かれた細やかなストーリーについ見入ってしまいます。 When I visited Hometown to conduct the interview, Andrea Joyce Heimer, an artist I became acquainted with through Instagram, was holding her solo show, “A JEALOUS PERSON”. I was captivated by the detailed story drawn in acrylic and pencil.

    「ふたりはとても違っていた。でもいくつかのテーマで重なり合っていたんだ。構造的な強さ、でもそのデザインから伝わるはかなさ、もろさ。だから二人展のプロセスとして、まずお互いの作品をどう思うかというやりとりを時間をかけて行った。その後スタジオも訪問しあって、最後には3人で3日かけて設営したんだ」

    “The two were very different. But they overlapped on some themes. A structural strength, but an evanescence and fragility conveyed from the design. That’s why the process of this two-artist collaboration began with them taking the time to discuss how they felt about each other’s works. After that they visited each other’s studios. In the end, it took the three of us three days to set up the exhibition.”

    久しぶりに気持ちを揺さぶられた二人展を見たせいで、これを後ろで支えていたのは一体どんな人だろう? と思い続けていました。そして、ようやく会うことが叶ったオーナーのアダムさんは、ゆったり、言葉を選ぶようにしてこう教えてくれたのです。しかも、ここを始める前は「Artsy(アーツィ)」という世界中のギャラリーや美術館などのコレクションを誰でも手軽にネットで検索、閲覧、購入できるリソースサービスの弁護士をしていたというのですから驚きです。

    It’s been quite a while since a two-artist collaboration shook me in such a way. This led me to wonder what kind of person was behind the event, supporting it. And, when I finally had the chance to meet the gallery’s owner, Adam Yokell, that was what he told me while slowly and carefully selecting his words. I was surprised to learn that before starting this gallery, he was a lawyer at Artsy, an art resource service that allows people to search, view, and purchase art from galleries and museum collections around the world over the Internet.

    「大学と修士課程では美術史を学んだんだ。それから弁護士になろうと決めたのは、そうだな、もっと自分を成長させたかったからかな。僕が入った2011年はArtsyの立ち上げの頃で仕事としてはとても面白かった。でも僕本来の情熱や興味はいつも法よりも前にアートにあったんだ」

    だからここで直接アーティストのサポートをしようと決めたというアダムさん。時間をかけて帰ってきた「Hometown」という人生で2つ目のキャリアは、ちょうど1年前に始まったばかりです。

    “I studied art history in college and then in a Master's program. Then I decided to become a lawyer—maybe because I wanted to grow more. I joined Artsy in 2011, just around the time of its launch, and the work there was fascinating. But my true passion and interest was always art before law.

    That’s why he decided to directly support artists here. His second career in life began just one year ago with this return to his “Hometown.”

    運河沿いに建つ7mのキューブの中には、レンガ造りのギャラリー空間が。

    運河沿いにあるこの巨大なビルがギャラリー、THE CHIMNEYのキャンバス。ディレクターのジェニファーさん(左)とクララさんも小さく見えます。 This huge building along the canal is the canvas for the gallery, “THE CHIMNEY.” Its directors, Jennifer (left) and Clara look small.

    もうふたり、やっと会うことができたギャラリーディレクターがいます。かなり前から運河の脇にある真四角の不思議な建物が気になって仕方なかったのです。一体ここで、誰が何をしているのか?
    「実は私も窓からずっとこの建物を見ていたのよ!」
    THE CHIMNEYのディレクターのひとり、クララさんのご主人はガラスの彫刻家でその建物の向かいのビルにスタジオをもっています。そして、クララさんがその窓から見続けた場所で初めて展覧会をしたのは2年前の6月のことだったそうです。

    There are another two gallery directors that I was finally able to meet. I had been wondering from quite a while back about a strange looking cube-shaped building along the canal. Who is doing what there?“Actually, I was always looking at this building from my window, too.”
    Clara Darrason, one of the director of THE CHIMNEY, is married to a glass sculptor who has a studio in a building facing THE CHIMNEY.And two years ago in June, she held The Chimney's first exhibition with artist Andrew Erdos at this place that she had been watching from the window.  

    「1回きりの展覧会のつもりでアンドリュー・エルデスという作家の作品を展示したらとても評判が良くて、ギャラリーとして使っていいという話になったの」
    昨年参加したジェニファーさんは、クララさんと一緒にアートフェアやオープンスタジオなどを通じてたくさんのアーティストに出会い、会話を続けています。

    “When we exhibited Erdos’  works here as a one-time only event, it was very well received, and I was told that the space could be used as a gallery” Jennifer Houdrouge, who joined last year, meets many artists with Clara through art fairs and open studios, and keeps in touch with them.

    二人展「2020」の展示風景。思いがけずアーティストのひとり、サラさんに直接コンセプトなどを聞くことができました。こうしてアーティストと話しが弾むのもギャラリーの楽しいところ! The exhibition of the two-artist collaboration, “2020.” I had the chance to hear directly from Sara, one of the artists, about the concept. Being able to have a nice chat with artists is one of the fun things about galleries!

    「だって、こんなことニューヨークではめったに起きないでしょ、一辺が7mもある立方体を見つけるなんて!」
    ジェニファーさんによるとここは半世紀前に造られた発電所の跡。中にはいるとその桁外れのスケールに思わず息を呑んでしまいます。印象的な、時の経過を知らせる天井の太いビームと今にも崩れそうなレンガの壁。でもこんな絶対的な場所で作品展をするとなると、アーティストにとってはかなり悩ましいことになるのでは? とふと思ってしまいました。

    “That’s because this is something that rarely occurs in New York—finding a cube that’s seven meters long on each side.”
    According to Jennifer, this used to be a power station built half a century ago. When you go inside, the incredible size of the building is awe-inspiring, with impressive thick ceiling beams that speak of years gone by, and brick walls that look like they’re going to collapse any minute now. But wouldn’t holding an exhibition in location that is so perfect be stressful for the artist? 

    「そう、確かにここはアーティストに対しては挑戦的かもしれないわね。でもそういう制約がクリエーションの機動力になっているのも事実。だからこれまで展示したほとんどの作品はTHE CHIMNEYのために特別につくられたものなの」
    「挑戦の賜物」がまさに目の前にありました。その日行われていた二人展では床、壁、天井を3つの高さの層に見立てながら意識的に作品のサイズを変え、その配置にも万全の配慮がなされています。そのため、見る側は視線を下から上、上から下と勝手気ままに、どこに動かしても、その世界観をたっぷり楽しめることになるのです。するとクララさんが「あれ、見た?」と外に連れ出してくれました。少し距離をとり、改めてこの建物を見上げると、なんと、年季が入った煙突がひょっこりと顔を出していたのです。
    「だから私たちのプレイグランドはTHE CHIMNEYっていうの」

    “It’s true that this may be a challenging place for artists. But it’s also true that such restrictions are what propel creation. That’s why most works exhibited here were specially created for THE CHIMNEY.”
    The “fruit of this challenge” was right in front of my eyes. In the two-artist collaboration on the day I visited the gallery, the sizes of the works were deliberately changed while likening the floor, walls, and ceiling to three layers of height, and full consideration was also given to where the works were positioned. Because of this, visitors can thoroughly enjoy the exhibit’s outlook on the world by gazing around in any direction they please—such as from bottom to top, or top to bottom. Clara then took me outside while asking me, “Have you seen this?” Standing a little away from the building and looking up at it, what should I see but an old smokestack showing its face! “That’s why our playground is called THE CHIMNEY.”

    ビルの後ろに回るとTHE CHIMNEYのシンボル、煙突がよく見えます。 Going behind the building you have a good view of this smokestack, the symbol of THE CHIMNEY.

    春。ニューヨークにとってそれはアートフェアの季節でもあり、世界中からディーラー、コレクター、キュレーター、そしてアーティストなどがやって来ます。もちろんブッシュウィック周辺のギャラリーも盛り上がるわけですが、そういうところにはあまり行かない、という方には「ギャラリーは『アーティスト』を世界に最初に紹介する場所。だから遠慮しないで出かけてください。それだけで支援になるんです」というジェニファーさんの伝言を最後にお届けします。そして、もし最近流行りの、やたら頭でっかちなアートにはもうちょっと疲れた、という方がいたらこれはブッシュウィックの、根っからの素人とはいえアートが好きな住民からの伝言ですが、純粋なそのパワーを感じるためにもアダムさん、クララさん、ジェニファーさんなどこの街を創っている人たちのところにもぜひ遊びに行ってほしいと思っています。

    Spring is the season for art fairs in New York, with dealers, collectors, curators and artists gathering from around the world. Of course the galleries around Bushwick also liven up. For those of you who don’t go to such places very much, let me convey Jennifer’s message: “Galleries are where the “artist” is first introduced to the world. So please feel free to come. That alone is support.”
    And if you’re getting just a wee bit tired of the currently popular style of art that tends to be a little too top-heavy, this is a message to you from a Bushwick resident who loves art but is a true amateur: If you want to feel the pure power of art, please visit Adam, Clara, Jennifer, and others who are building this neighborhood.

    Hometown
    住所:1002 Metropolitan Avenue, #21, Brooklyn, NY 11211
    営業時間: 12時〜18時(土、日)※これ以外は予約制
    入場無料
    Open:  Sat. & Sun. 12:00-6:00 pm (Reserve for other times)
    http://legaragebrooklyn.com/

    ※昨年初夏の二人展(Two-artist collaboration in early summer last year)
    www.hometownart.com/shows/passing-index
    ※Andrea Joyce Heimer個展(Andrea Joyce Heimer solo exhibition)
    www.hometownart.com/shows/a-jealous-person

     

    ※Hometownはその後クローズしました。オーナーのアダムさんは現在、若手アーティストとギャラリー、キュレター、コレクターなどを繋げるオンライン・プラットフォーム「Found work」を運営しています。
    https://foundwork.art/


    THE CHIMNEY
    住所:200 Morgan Avenue, Brooklyn, NY 11237
    営業時間:14時〜18時(日)※これ以外は予約制
    Open: Sun. 2:00 pm - 6:00 pm (Reserve for other times)
    http://www.thechimneynyc.com/

    ※Andrew Erdos個展(Andrew Erdos’s exhibition)
    www.thechimneynyc.com/andrewerdos/
    ※二人展「2020」(Two-artist collaboration “2020”)
    www.thechimneynyc.com/aaron-taylor-kuffner/